Wort des Tages #1: borracho/a

18 Jan

So, auf geht’s zu meinem kleinen Lexikon der spanischen Sprache. Fangen wir an mit einem Wort, dass ich z.B. auf der Geburtstagsparty letzte Woche öfters gehört habe:

borracho / borracha

Übersetzung: betrunken
Form: Adjektiv – männlich (borracho) oder weiblich (borracha), abhängig vom Subjekt
Beispiele:

  • “Mandy está borracha.” – “Mandy ist betrunken.”
  • “Alex está borracho.” – “Alex ist betrunken.”

Die Bedeutung hier in Argentinien ist nicht ganz so “extrem” wie im Deutschen. Borracho ist man schon, wenn man ein, zwei Bierchen getrunken hat und etwas angeheitert ist.
Ignacio, quizas tengas unas ejemplos más, otros significados o algo? :)

Ähnliche Beiträge:


« « So, jetzt spreche ich perfekt Spanisch! ;)| Sonntag auf’m Friedhof » »

2 Responses to “Wort des Tages #1: borracho/a”

  1. llamadojorge 18. Jan, 2008 at 20:20 #

    Hallo Mandy,

    die Steigerungsform ist übrigens “estar en pedo” (Slang), dann ist man schon ziemlich besoffen. Wird allerdings auch benutzt, um zum Ausdruck zu bringen, dass jemand komplett verrückt ist.
    Beispiele:
    “Este tipo está completamente en pedo.” – Der Typ da ist komplett besoffen.
    “Ni en pedo voy a acompañarte al partido.” – Nicht mal total besoffen/verrückt würde ich dich zum (Fussball)Spiel begleiten.
    Nach meiner Erfahrung finden die Argentinier es sehr lustig, wenn ein Ausländer sowas sagt. Wäre ungefähr so, wie wenn in Deutschland ein Ausländer sagte “du hast doch einen an der Waffel”.

  2. Ignacio 18. Jan, 2008 at 23:12 #

    Der Kommentar von Jorge ist schon ausgezeichnet. Ich selbst hätte das nicht so gut erklären können.

    Diesem Thema kann ich noch das hinzufügen:
    Wenn man nur ein od. zwei Bierchen getrunken hat, dann sagt man normalerweise auch, dass man „alegre“ (d.h. angesäuselt) ist. Sonst beudeutet *alegre*: „fröhlich“.

    Die „Reihenfolge der Trunkenkeit“ ist also:
    alegre -> borracho (m.) / borracha (w.) -> en dope (was Jorge schon erklärt hat) -> pasado de rosca (m.) / pasada de rosca (w.)

    Beispiele:
    1. „Estos pibes están todos re-borrachos ya.“
    2. „Se pasó de rosca con la birra anoche y estuvo toda el día con resaca.“
    (resaca = Kater — eins meiner ersten Wörter — LOL)

    Zum Schluss, das Hinweisklischee, das man in jedem Bierwerbespot hört:
    ***Beber con moderación***
    ;-)

    Ignacio

Kommentar schreiben